000 | 01830nam a2200169Ia 4500 | ||
---|---|---|---|
008 | 221211s9999 xx 000 0 und d | ||
100 | _aPablo, Elisa A. | ||
245 | 0 |
_aPagsasalin sa Filipino ng mga Katawagang Panritwal ng mga Katutubong Manobo sa La Paz, Agusan Del Sur _cPablo, Elisa A. |
|
502 |
_cPagsasalin sa Filipino ng mga Katawagang Panritwal ng mga Katutubong Manobo sa La Paz, Agusan Del Sur _d2000 |
||
520 | _aPangkalahatang layunin sa pag-aaral ni Pablo na maisalin sa Filipino ang mga Katawagang Panritwal ng mga Katutubong Manobo sa La Paz, Agusan Del Sur at mailarawan kung paano isinasagawa ang nabanggit na mga ritwal. Mabigyan ito ng kaukulang katumbas sa Filipino, at makapagtala ng mahahalagang bokabularyo kaugnay ng iba’t ibang ritwal ng nabanggit na pangkat etniko. Tinukoy ni Pablo ang sampung katutubong ritwal ng mga Manobo at isinalin sa Filipino saka ipinasuri sa mga eksperto. Nalamang mabisang panatilihin ang mga salitang kultural sa orihinal na wika upang mapanatili ang kakanyahang kultural ng wikang isinasalin. Ang estilo o katangiang estetika ng orihinal ang dapat mangibabaw upang maunawaan at maging katanggap-tanggap ang salin sa mambabasa. Lumabas na natural, madulas at madaling maunawaan ang salin partikular na ng mga mambabasa sa hay-iskul. Malaking tulong ang teknik na ipinanukala ni Newmark tungo sa ikalilinaw ng mga pahayag na mahirap isalin tulad ng pagpapabuti, delisyon, at substitusyon. Sa komunikatibong paraan ng pagsasalin, hindi na kailangan pang hanapin pa ang kahulugan ng mga salita sa diksiyonaryo kundi iayon na lamang ito sa diwa ng pinagmulang wika upang madaling maunawaan ng babasa. | ||
521 | _aPagsasalin | ||
653 | _aKatutubong Manobo | ||
653 | _akatawagang panritwal | ||
653 | _abokabularyo | ||
653 | _aPagsasalin | ||
942 |
_2ddc _cTESIS |
||
999 |
_xTesis _c3246 _d3246 |